"im nachbarland herrscht Krieg"
beim warten auf den bus
wärme ich die innenseite meiner schenkel auf der holzbank
im sommer muss man besessen sein und unbedingt schwimmen
um etwas müde zu werden
und zu bemerken, dass es zeit gar nicht gibt sondern nur das gedächtnis
man kann das meer durch einen see ersetzen den see – durch den fluss
die espen durch platanen
eine belarussische stadt durch ein schweizer dorf
und trotzdem auf einer holzbank sitzen und an nichts denken
kinder kommen vom strand zurück
sie können noch nicht lesen oder schreiben sie müssen alles in sich selbst tragen
so wächst das gedächtnis
sie zappeln, plaudern, streiten, tummeln sich
und plötzlich
nimmt eins die hand des andern so einfach und natürlich
wessen hand – spielt keine rolle eines freundes oder eines feindes die sind noch nicht hier
die kommen später mit den buchstaben jetzt gibt es nur hier und jetzt
und das gefühl der hand, die auf dem weg zur hand ist um zusammen zu sein
wenn es gefährlich wird
- übersetzt von Matthias Göritz -
у чаканні аўтобуса
грэю ўнутраную паверхню сцёгнаў
на лаўцы драўлянай
летам трэба быць апантанай
і абавязкова плаваць
каб трошку стаміцца
і заўважыць што часу няма
ёсць толькі памяць
мора можна замяніць возерам
возера рэчкай
вольхі на платаны
беларускае мястэчка на швайцарскую вёску
і ўсё адно сядзець на драўлянай лаўцы
думаючы пра нішто
малечы вяртаюцца з пляжу
ні чытаць ні пісаць яны яшчэ не ўмеюць
ім даводзіцца ўсё несці ў сабе
так расце памяць
яны тузаюцца, гамоняць, спрачаюцца,
валтузня
і раптам
яны бяруць за руку таго хто стаіць побач
так проста і натуральна
чыя то рука – неістотна
сябра ці ворага
іх пакуль што няма
яны прыйдуць пазней з літарамі
а цяпер ёсць толькі тут і цяпер
і адчуванне рукі што кладзецца ў руку
каб быць побач
калі небяспечна
Link für die Video-Lesung des Gedichtes auf BEL und DE aus der Zoom Veranstaltung vom 3.3.2022:
<LINK drive.google.com/file/d/1MVAAoehbJnFaSi8MfjRV9ux-lWOHSoE3/view;https://drive.google.com/file/d/1MVAAoehbJnFaSi8MfjRV9ux-lWOHSoE3/view?usp=sharing</link>